Histoires courtes en anglais – Épisode 2 : When Silence Hurts (Quand le silence fait mal)

Amelia looking at Paola's phone

Of course she asked Paola, but silence was the only answer she ever got. Amelia felt more and more devastated. How was it possible not to know where you come from?

She didn’t know what to do, didn’t know where to start. Lost in her thoughts, she walked into the living room. Paola was there, asleep on the couch, her phone on the table. Amelia approached silently, took the phone, and began scrolling through the old photos.

One of them caught her attention—a baby on a beach, laughing in the arms of a man she didn’t recognize. Behind them, the sea was turquoise, and a wooden sign read: “Port Elizabeth – Bequia.”

Her heart started beating fast. Who was that man? And who took the picture? These questions were spinning in her mind when a voice suddenly brought her back to reality. “What on earth are you doing?”

Illustration de l'épisode 2

Bien sûr qu’elle avait demandé à Paola, mais le silence était la seule réponse qu’elle obtenait. Amelia se sentait de plus en plus anéantie. Comment était-il possible de ne pas savoir d’où l’on vient ?

Elle ne savait pas quoi faire, ne savait pas par où commencer. Perdue dans ses pensées, elle entra dans le salon. Paola était là, endormie sur le canapé, son téléphone posé sur la table.

Amelia s’approcha en silence, prit le téléphone et se mit à faire défiler les anciennes photos. L’une d’elles attira son attention — un bébé sur une plage, riant dans les bras d’un homme qu’elle ne reconnaissait pas.

Derrière eux, la mer était turquoise et un panneau en bois indiquait : « Port Elizabeth – Bequia ».

Son cœur se mit à battre plus vite. Qui était cet homme ? Et qui avait pris la photo ? Ces questions hantaient son esprit lorsqu’une voix la ramena soudain à la réalité.

— « Mais qu’est-ce que tu es en train de faire ?! »

🌺 Vocabulaire clé – Épisode 2

silence was the only answer she ever got
le silence était la seule réponse qu’elle recevait
Paola refuse de parler de Bequia.
devastated
anéantie / bouleversée
Amelia est de plus en plus affectée.
not to know where you come from
ne pas savoir d’où l’on vient
Le cœur du conflit d’Amelia.
lost in her thoughts
perdue dans ses pensées
Elle réfléchit intensément à son passé.
approached silently
s’approcha silencieusement
Pour éviter de réveiller Paola.
scrolling through (old photos)
faire défiler (de vieilles photos)
Utilisation moderne du verbe to scroll.
caught her attention
attira son attention
Un élément visuel déclenche l’intrigue.
wooden sign
panneau en bois
Un détail clé de la photo.
her heart started beating fast
son cœur s’est mis à battre vite
Réaction émotionnelle forte.
these questions were spinning in her mind
ces questions tournaient dans sa tête
Expression idiomatique très naturelle.
what on earth are you doing?
mais qu’est-ce que tu es en train de faire ?!
Expression de surprise + colère.

🌟 Astuces d’anglais – Épisode 2

1. Le verbe « to scroll »

Dans cet épisode, Amelia fait défiler des photos sur le téléphone de Paola. En anglais, on utilise le verbe « to scroll » pour parler de cette action.

« to scroll » signifie faire défiler un contenu sur un écran. On peut par exemple faire défiler :
• des photos
• des messages
• une page web
• un fil de réseaux sociaux

Quelques expressions utiles :
to scroll up : fait défiler vers le haut
to scroll down : fait défiler vers le bas
to scroll through something : permet de parcourir un ensemble (par exemple des photos ou des messages) en faisant défiler

C’est un verbe très courant en anglais moderne, utile dès que l’on parle de téléphone, d’ordinateur ou de réseaux sociaux.


2. « to catch someone’s attention »

L’expression « to catch someone’s attention » signifie attirer l’attention de quelqu’un, faire en sorte que quelqu’un remarque quelque chose.

Structure de l’expression :
to catch : attraper
someone’s : de quelqu’un
attention : l’attention
Ensemble, cela correspond à l’idée d’attraper l’attention de quelqu’un.

Le verbe to catch est irrégulier. Ses formes principales sont :
catch (base verbale)
caught (prétérit)
caught (participe passé)

Dans l’épisode, la phrase « One of them caught her attention. » signifie :
« L’une d’elles attira son attention. »

Rappel : la construction régulière du prétérit
La plupart des verbes anglais sont réguliers et forment leur prétérit en ajoutant -ed. Exemples :
watch → watched : regarder → a regardé
play → played : jouer → a joué
walk → walked : marcher → a marché
open → opened : ouvrir → a ouvert
visit → visited : visiter → a visité
look → looked : regarder → a regardé (brièvement)
clean → cleaned : nettoyer → a nettoyé

Les verbes réguliers prennent donc -ed au prétérit, tandis que les verbes irréguliers ont une forme propre, comme catch → caught.

On rencontre souvent aussi l’expression « to get someone’s attention », qui signifie obtenir l’attention de quelqu’un, souvent en faisant quelque chose pour y parvenir.

Laisser un commentaire

Retour en haut